Die St Matthew Passion (Duits: Matthäus-Passion), BWV 244, is 'n Passie, 'n heilige oratorium geskryf deur Johann Sebastian Bach in 1727 vir solo stemme, dubbelkoor en dubbel-orkes , met libretto deur Picander (Christian Friedrich Henrici). Dit stel hoofstukke 26 en 27 van die Evangelie van Matteus (in die Duitse vertaling van Martin Luther) op musiek, met tussenbeide koraal en aria s. Dit word wyd beskou as een van die meesterstukke van klassieke heilige musiek. Die oorspronklike Latynse titel Passio Domini nostri J.C. secundum Evangelistam Matthæum vertaal na "Die Liefde van ons Here J [Esus] C [geskud] volgens die Evangelis Matteus". [Duitse taal ][Luther Bible ][Chorale ]
1.1.Versies en kontemporêre optredes
1.1.1.Eerste weergawe (BWV 244b)
1.1.2.Begrafnisskantata vir Köthen (BWV 244a)
1.1.3.Passie vertonings in die St Thomas-kerk
1.1.4.Later hersienings en optredes (BWV 244)
4.1.1.1. Kommt, Ihr Töchter, helft mir klagen
4.1.3.3. Herzliebster Jesu, was jy verbrochen
4.1.5.5-6. Jy lieber Heiland du - Buß und Reu
4.1.7.8. Blute nur, du liebes Herz!
4.1.9.10. Ich bin's, ich sollte büßen
4.1.11.12-13. Wiewohl mein Herz in Tränen schwimmt - Ich sal dir mein Herze schenken
4.1.13.15. Erkenne mich, mein Hüter
4.1.15.17. Ek sal hier wees
4.1.19.22-23. Der Heiland fällt vor seinem Vater nieder - Gerne sal jou bequemen, Kreuz und Becher anzunehmen
4.1.21.25. Was mein Gott wil, das gscheh allzeit
4.1.23.27. So is ek Jesus se seun - Sind Blitze, is Donner in Wolken geskenk?
4.2.1.30. Ag, nun ist mein Jesus hin!
4.2.3.32. Mir hat die Welt trüglich gericht't
4.2.5.34-35. Mein Jesus schweigt zu falschen Lügen stille - Geduld, Geduld! Wenn mich falsche Zungen stechen
4.2.7.37. Wer hat dich so gesklagen
4.2.10.40. Binnekant wat jy wil hê
4.2.12.42. Gebt mir meinen Jesum wieder!
4.2.14.44. Befiehl du deine Wege
4.2.20.51-52. Erbarm es, Gott! Hier steht der Heiland Angebunden. - Können Tränen meiner Wangen
4.2.22.54. O Haupt, voll Blut und Wunden
4.2.24.56-57. Ja, jy sal nie in die Fleur und Blut Zum Kreuz gesoen wees nie - Komm, jy sal dit ook doen.
4.2.26.59-60. Ach Golgatha, loslaat Golgatha! - Sehet, Jesus het die hand gesteek, en dit was nie so goed nie!
4.2.28.62. Wenn ich einmal soll scheiden
4.2.30.64-65. Am Abend, da es kühle oorlog - Mache dich, mein Herze, rein
Die Boole-taal (Afrikaans) العربية Azərbaycan Беларускія български বাংলা ভাষা bosanski Català český Cymraeg dansk Deutsch Ελληνικά esperanto Español eesti Euskal فارسی suomen kieli Française Gaeilge Galicia ગુજરાતી हिन्दी hrvatski Kreyòl ayisyen Magyar nyelv հայերեն Bahasa Indonesia Icelandic Italiano עברית שפה 日本 ქართული ខ្មែរ ಕನ್ನಡ 한국어 latin ພາສາລາວ Lietuvos Latvijas македонски Melayu Malti Nederlandse norsk språk Polska Português român Россию slovenský jazyk slovenščina shqiptar Српски језик svenska lugha ya Kiswahili தமிழ் மொழி తెలుగు ไทย Pilipino Türk Український اردو زبان Ngôn ngữ Việt Nam ייִדיש 漢語 Kopiereg @2018 Lxjkh